沖縄・辺野古の海は、ジュゴンなどの海洋ほ乳類やウミガメが生息し、国際的 に絶滅の危機にあるサンゴが広く育つ海洋生物の宝庫です。この地に新しく基 地が建設されることになれば、大浦湾が埋め立てられ、マングローブなどの野 生生物に取り返しのつかないダメージを与えることになります。これは、一帯 の貴重な海洋生物多様性に対する重大な危機です。
「US for Okinawa」では、沖縄の状況をより深く知ることのできるスタディツアーを計画しています。
ぜひご参加ください!9月22日~26日。問合せは us.for.okinawa@gmail.com

If you love the ocean and love to learn through direct experience…
this study program is for you. Please join us !

http://us-for-okinawa.blogspot.com/p/study-program-to-okinawa.html

★2010年秋 沖縄ピースプロジェクト スタディプログラム★
・沖縄の米軍基地についてもっと学ぼう
・海洋保全スタディプログラムに参加しよう
・スキューバ・ダイビング、シュノーケリング
・カヌー、海岸清掃、マングローブの森訪問
・沖縄でのアート&ミュージック・イベントなど

Okinawa Peace Project Study Program Outline:
* Learn more about the US Military bases in Okinawa
* Participate in our Ocean Conservation study program
* Scuba diving and Snorkeling exploration trip
* Canoe, beach clean-up, visit the mangroves
* Art & Music event in Okinawa

お問い合わせはこちら:
CONTACT Emilie McGlone at  us.for.okinawa@gmail.com

BACKGROUND:
The sea in Henoko is a treasure trove for marine life, where the large marine mammal the Dugong and the sea turtle live, and internationally endangered species of coral grow widely. In November 2009, 36 species of new strains of shellfish were discovered in the area. The construction of replacement facilities for Futenma Air Station means that this area will be landfilled in order to construct the new base, rendering as yet unknown environmental damage to the surrounding areas and wildlife.

There are only about 10 to 20 dugongs left off the coast of Henoko in Ohura Bay, Okinawa. Dugongs are now believed to be an endangered species in Japan. In 2006, WWF Japan designated 2010 as “International Year of Dugong.” This year, we hope to join them in raising awareness about the plight of this graceful mammal. The vibrant biodiversity found in Ohura Bay, on the east coast of Okinawa, may be in danger. The plan to build the new military facility, which would likely involve land reclamation activities in Ohura Bay, could lead to the destruction of the area’s precious marine biodiversity.

目的:

このスタディツアーは、沖縄の軍事基地の状況について直接学ぶと同時に、名護市の辺野古基地再配置について抗議する人々に会い、この基地問題に反対する声を共有することにより、私たちが反対している普天間基地の危険性について学ぶものです。

US for OKINAWAは、NGO団体ピースボートやPangeaSeedなどの環境保全団体が協力し、沖縄の壊れやすい海の生態系とアメリカ政府による新しい基地建設の脅威について必要不可欠な認識を高めるために、オーシャンスタディプログラムを実施致します。

ツアー参加ボランティアは、地元ダイバーや海を愛する人々と共に協力し、サンゴ礁の保護、沖縄ジュゴンの生息地とエコシステムについての情報収集、ビーチクリーニングなどの環境教育を通し、地域的・国際的レベルでこの問題の解決に挑戦します。

沖縄に住む人々の暮らしの基盤である、沖縄の土地、海のエコシステムを守るため私たちは活動しています。

OBJECTIVE: As well as directly learning about the situation of the military bases in Okinawa, this study tour will examine dangers of the the Futenma Base which we are now seeking to be closed, meet people protesting against the proposed relocation of the base to Henoko in Nago City, and seek ways to strengthen solidarity of voices against the military bases from now. US for OKINAWA, together with other environmental and conservation organizations such as PangeaSeed and Peace Boat, seeks to create an Ocean Conservation study program based on the necessity to raise awareness about the fragile aquatic ecosystem in Okinawa and the threat being posed by the construction of new military facilities on the island by the United States government. Volunteers will work in partnership with local divers and water enthusiasts to combat these challenges through environmental education at the local and international levels, beach clean-ups, coral reef conservation, monitoring and data collection of the Okinawan dugong`s habitat and local ecosystem. We are committed to the conservation of the Okinawan land, water and aquatic life that is the livlihood of the people who inhabit the islands.

■■ If you can join us, to book your flight, please try to arrive at Naha, Okinawa airport by 18:00 pm on the 22nd and departure around mid-afternoon on the 26th.
Cheap flights:
Skymark: https://www.res.skymark.co.jp/
ANA: https://www.ana.co.jp/asw/index.jsp?type=e
JAL: http://www.jal.co.jp/en/
———————————
“OKINAWA PEACE PROJECT”
沖縄ピースプロジェクト
September 22nd – 26th

SCHEDULE

【水曜日、9月22日】
午後に宜野湾セミナーハウスに到着。夕飯を食べながら、挨拶と事情入門を聞いてから、辺野古を守ろうとしている現地人の活動についてのドキュメンタリーをご覧頂きます。

SEPTEMBER 22, Wednesday
Arrive at the Ginowan Seminar House in the evening. Welcome and
introduction dinner, followed by a documentary (DVD) about the
struggle by locals to protect Henoko.

【木曜日、9月23日】
カカヅの高台を訪問して沖縄戦について学んだり普天間基地の様子を観察してから、嘉手納空軍基地とその情報センターを訪問。午後には辺野古周辺ででシュノーケリングをし、ジュゴンの生態を観察します。それから一緒にビーチで掃除をし、マングローブを訪ねます。夜に現地の水中写真家より邑楽湾についての話を聞き、新基地建設に反対する現地の活動家が営む旅館でBBQを楽しみます。

SEPTEMBER 23, Thursday
Visit Kakazu no Takadai to learn more about the Battle of Okinawa and to view Futenma Air Base, followed by a visit to Kadena Air Base and information center. In the afternoon, snorkel at a beach in Henoko and help track dugong activity. Afterward, participate in a beach clean-up that will be followed by a visit to mangroves. In the evening, hear about Oura Bay from an underwater photographer and then enjoy a BBQ at a local guesthouse run by an activist opposed to new base construction.

【金曜日、9月24日】
ダイビング(免許書をお持ちの方のみ)・シュノーケリング時間を過ごしてから、命を守る会より講座。昼食のあとは、生物多様性条約第10回結約国会議(COP10)に向けて辺野古で活動を行い、地元の方によってどんな活動を通じて新基地設備建設に反対しているかということについて学ぶために孝江に移動します。夜にはジュゴンの里で勉強会に参加して頂きます。

SEPTEMBER 24, Friday
Diving (for those who are certified) or snorkeling and then a
presentation by Inochi wo Mamoru Kai (Protect Life Society). After
lunch, hold a COP 10 action at Henoko, then head to Takae to learn
about protests by locals against the construction of new U.S. military helipads right near their community. In the evening, participate in a study session at Dugong no Sato.

【土曜日、9月25日】
ダイビング・スノーケリング時間が始まる前には丘に登り、ジュゴンの住処を観察するために展望台を訪ねます。ビーチで昼食を楽しんでからまたダイビング、スノーケリングなど若しくは美しい砂浜での自由行動。夜にはキャンプシュワブの前に移動し、週に一回行われている現地人によるキャンドル活動に参加。

SEPTEMBER 25, Saturday
Before diving or snorkeling, visit a hill-top lookout to view dugong
habitat. After lunch on the beach, dive, snorkel or simply enjoy time
on the beautiful beach. In the evening, participate in a candle action
in front of Camp Schwab’s main gate that is organized weekly by local activists.

日曜日、9月26日
午前中、スノーケリングまたはカヌーイングの時間を過ごし、那覇に戻ります。本ツアーは夕日のごろ、沖縄県庁前に到着してから終了になります。

【SEPTEMBER 26, Sunday】
In the morning , enjoy snorkeling or canoeing before heading back to Naha. The tour will end in the late afternoon in front of the Okinawa Prefectural office.

- This program is not limited to certified Scuba divers -
お問い合わせはこちら:
CONTACT Emilie McGlone at us.for.okinawa@gmail.com

BACKGROUND:
The sea in Henoko is a treasure-trove for marine life, where the
dugong, a large marine mammal, and sea turtles live alongside
internationally endangered species of coral. In November 2009, 36
species, new strains of shellfish, were discovered in the area. The
construction of replacement facilities for Futenma Air Station means
that part of this area will be land filled in order to construct a new
base, inflicting grave environmental losses and damage.

There are only about 10 to 20 dugongs left off the coast of Henoko in Oura Bay, Okinawa. Dugongs are now believed to be an endangered species in Japan. In 2006, WWF Japan designated 2010 as “International Year of Dugong.” This year, we hope to join them in raising awareness about the plight of this gentle mammal.

Please feel free to forward this to your friends !

———————————————
PREVIOUS STUDY TOUR REPORT (VIDEO CLIP)
from Participants
http://www.youtube.com/user/USforOkinawa
———————————————-
Organized by:

US FOR OKINAWA: A deliberate double entendre, US may be read both as “us” (you, me, everyone), as well as U.S. (reflecting the proactive stance of Americans in Japan who support a base-free Okinawa). US for OKINAWA was organized out of shared concern regarding the danger that the U.S. Futenma Air Base poses to the people of Okinawa, as well as the pressure exerted by the U.S. on the new Japanese administration to construct a replacement facility for the base in Henoko, an environmentally fragile area on the eastern part of the island.

『US for OKINAWA』は、在沖米軍基地の縮小と撤廃を求める新しいネットワークです。ここには日本に住み、沖縄のことを気にかけるアメリカ人、日本人、カナダ人、ニュージーランド人、オーストラリア人、ウェールズ人、メキシコ人とその他の市民が集まり、都内を中心に活動を始めています。(USは私たちという意味ですが、同時にここでは基地のない沖縄を目指す日本在住のアメリカ人たちを意味しています。)
『US for OKINAWA』は、米軍基地・普天間基地が沖縄の人々に与える危険性と、アメリカ政府が日本の新政府に対して貴重な自然環境が残る辺野古への移転を強く要請していることへの共通の懸念から組織されました。辺野古基地建設はジュゴンの絶滅を招くばかりか、汚染・騒音公害・安全性の問題や(米軍兵による)犯罪をただ県内の別の地域に移動するだけになります。

PANGEASEED: PangeaSeed is a Tokyo-based grassroots organization dedicated to educating and raising international awareness on the plight of sharks. Through volunteer activism and various mediums including art, music, film,and photography, PangeaSeed aims to create an open dialog with the global community to develop an understanding of the need to preserve and protect sharks and their habitat.

PangeaSeedは、地球を愛し、サメを愛する、ボランティアグループです。私たちは、社会の意識を高め、極めて重要な問題に光を当てるため、国や地域を超えたアート・音楽・映像を組み合わせたスペシャルイベントを企画開催しています。現在、誕生してから4億年以上の歴史を持ち、「生きた恐竜」とも呼ばれるサメが、フカヒレ料理の材料とするための乱獲や海洋環境の破壊によって絶滅の危機に瀕しています。
わたしたちは、このサメの危機的状況についての社会的認識を高めることに焦点を当てたイベントを、国内外で開催しています。また、啓発活動の継続、地域社会の協力、積極的な行動を通して、現状を変えていくことに全力を注ぎます。